Súra 54 (Mekkánská) - Měsíce
Ve jménu Boha, Milosrdného, Slitovného
- Přiblížila se hodina a MĚSÍC rozpoltil se:
- však kdykoli vidí znamení, odvrátí se a řeknou, „Totoť jest kouzelnictví ustavičné!“
- A vylhanými nazvali (znamení toto) a následují vlastní choutky své: však všechno pevně předurčeno jest.
- Však již přišly jim zprávy o dějích, z nichž možno míti výstrahu;
- moudrost to dokonalá: však nic platno jim není varování.
- Odvrať se tedy od nich! V den, kdy zváti bude Zvoucí k věci příšerné,
- se sklopenými zraky vyjdou z hrobů svých jak kobylky rozptýlené,
- spějíce ke Zvoucímu! I řeknou nevěřící: „Totoť den jest přetěžký.“
- Před nimi již lid Noemův vylhanou nazval (pravdu) a lhárem nazval služebníka našeho; řekli: „Blázen!“ a byl zastrašen.
- I volal k Pánu svému: „Přemožen jsem; ó pomoz (mi)!“
- Tu otevřeli jsme brány nebes vodě proudící:
- a dali vyvřít ze země (přehojným) pramenům; i setkaly se (tyto) vody dle rozkazu předurčeného.
- Jej pak nesli jsme na (arše) z prken a hřebíků.
- Před naším zrakem plula, odměnou, tomu, jenž s nevírou přijat byl.
- A jako znamení jsme ji ponechali: což není, kdo pamětliv by toho byl?
- A jaký byl trest můj a varování mé!
- Snadným pak učinili jsme Korán (k pochopení) napomenutí: což není, kdo pamětliv by toho byl?
- Lhářem nazval (kmen) 'Ád (proroka svého): a jaký byl trest můj a varování mé!
- Poslali jsme na ně vichr bouřný v den strasti ustavičné.
- Odnášel lidi jako pařezy datlovníků vyvrácené:
- a jaký byl trest můj a varování mé!
- Snadným pak učinili jsme Korán (k pochopení) napomenutí: což není kdo pamětliv by toho byl?
- Lhářem nazval též (kmen) Tsemúd varovatele,
- řkouce: „Zdaž následovati budeme jednoho muže z nás? Tehdy jistě byli bychom v bludu a třeštění!
- Jemu že výhradně dáno bylo napomenutí mezi námi? Kde pak! Toť lhář jest drzounský!“
- „Z jitra však zvědí, kdo lhář a drzoun byl.
- Neb pošleme jim velbloudici na vyzkoušení jich: dobře je pozopruj a měj strpení;
- a oznam jim, že voda rozdělena bude. mezi nimi a jí; každé napití budiž střídavé.“
- Však zavolali na druha svého: (nůž) vytasil, žíly přeřízl jí.
- A jaký byl trest můj a varování mé!
- Poslali jsme na ně jen jedno vzkřiknutí a byla z nich suchá stébla s hlínou smísená.
- Snadným pak učinili jsme Korán (k pochopení) napomenutí: což není, kdo pamětliv by toho byl?
- Lhářem též nazval lid Lotův varovatele.
- I poslali jsme na ně vichr bouřlivý, vyjma rodiny Lotovy: je zachránili jsme za zory,
- z milosti své: takto odměňujeme ty, kdož vděčni jsou.
- On pak varoval je před urputností naší; však pochybovali o varování (tom).
- Z vášně své Pak žádali na něm hosty jeho, i vytloukli jsme jim oči: „Okuste trestu mého a varování!“
- Z jitra pak časně stihl je trest můj stanovený:
- „Okuste trestu mého a varování!“
- Snadným pak učinili jsme Korán (k pochopení) napomenutí: což není, kdo pamětliv by toho byl?
- Přišli kdys k rodu Faraonovu varovatelé.
- Vylhanými pak nazývali znamení naše veškerá a zachvátili jsme je, jakž zachvacuje Mocný, Všemocný.
- Zdaž nevěrci vaši lepsími jsou těchto, či zproštění jest pro vás v Písmech snad?
- Či řeknou snad: „My (velké) spolčení jsme, (navzájem) si pomáhající?
- Poražen bude spolek jich a na útěk se obrátí.
- Vskutku: hodina (soudu) bude časem schůzky jejich; hodina trapná, přetrpká.
- Provinilci pak v bludu jsou a třeštění.
- V den, kdy vláčeni budou do ohně na tvářích svých, řečeno bude jim: „Okuste pekla doteku!“
- Zajisté pak vše stvořili jsme dle určení.
- A rozkaz náš jest pouze slovo jediné, jak oka mžiknutí!
- Kdys zahladili jsme vám podobné: což není, kdo pamětliv by toho byl?
- A vše, co oni činí, zapsáno v knihách jest:
- (čin) malý ať či velký, dobře jest zanesen.
- Zajisté pak bohabojní budou v zahradách a poblíž řek:
- v sídle (to) pravdy, u Krále všemocného.